À BroBeck traduction, Alexis Brossollet est le "Bro" et assure la traduction littéraire du chinois et de l'anglais vers le français uniquement.
Ses domaines de prédilection :
Sur cette page,
vous trouverez des liens
vers les sites des éditeurs
et les pages d'achat
de tous ces titres.
Aux éditions Cambourakis :
Bus de nuit, roman graphique de Zuo Ma. Parution 19 août 2020. Titre original : 夜间巴士.
Aux Presses de la Cité :
Une famille explosive, de Yan Ge, jeune auteure du Sichuan. Roman tragico-comico-culinaire, 2017. Titre original : 我们家 .
Chez Denoël :
Hong Kong Noir, de Chan Ho-kei (traduit du chinois de Hong Kong), roman policier, 2016. Titre original : 13/67 "The Borrowed".
Chez Payot
Expertise maritime pour la traduction de l'essai La jungle des océans, de Ian Urbina, journaliste au New York Times (traduit de l'américain par Perla Slitack), 2019.
Chez Robert Laffont :
Expertise militaire et maritime pour la traduction du roman Manhattan Beach, de Jennifer Egan (Traduit de l'américain par Aline Weill), 2018.
Aux éditions Anne Carrière :
Expertise militaire apportée pour la traduction du roman Éclairs lointains, Percée à Stalingrad, de Heinrich Gerlach (Traduit de l'allemand par Corinna Gepner), 2017.
Chez You Feng, libraire et éditeur :
Aux éditions du non-agir :
Chez Maowang Productions :
Let's Wreck : deux décennies en plongée dans le Psychobilly britannique, de Craig Brackenridge, 2014. Titre original : Let's Wreck.